文檔翻譯的費用是多少?盡管目前翻譯工具很多,但在翻譯一些比較正式的文檔時(shí),仍然需要選擇專(zhuān)業(yè)的翻譯公司。許多朋友在選擇筆譯時(shí)都會(huì )聽(tīng)取翻譯公司的報價(jià),那么文件翻譯是怎么收費的?一般而言,文件翻譯價(jià)格與翻譯語(yǔ)言、字數、翻譯標準等相關(guān),下面請與云譯公司一起看一看文件翻譯收費標準。
文檔轉換費用。
1.翻譯語(yǔ)言。
文獻翻譯費用與翻譯的語(yǔ)種有很大關(guān)系,例如英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)這些語(yǔ)言比較普遍,翻譯人員也很多,譯文比較困難,譯文的費用要低一些;像德語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)這些小語(yǔ)種的文件翻譯費用要高些;此外,譯文時(shí)將中文翻譯成外文和將中文翻譯成中文的難度也有所不同,翻譯費用也有所不同。
2.字數轉換。
譯文字數的多少對文件翻譯收費標準有很大影響,翻譯字數主要用于筆譯,如文件翻譯、資料翻譯、圖書(shū)翻譯、畫(huà)冊翻譯等,其字數決定譯價(jià)。普通譯員按每千字收費,原文為中文、韓語(yǔ)、日語(yǔ)、根據MicrosoftWord2010審查/字數統計/字符數(不含空白)×單價(jià)/1000計算價(jià)格,以元/千字為單位(不計空格);原文為外文(除日,韓外),根據MicrosoftWord2010評審/字數統計/字數×單位/1000計算價(jià)格,單元為元/千字。
3.翻譯標準。
文檔翻譯標準對譯價(jià)也有一定影響,標準越高,翻譯難度越大,收費自然就越高。云譯的文件翻譯標準分為標準級、專(zhuān)業(yè)級、出版級:標準級適用于單位內或單位間小量通信,非高度專(zhuān)業(yè)性或重要性的行業(yè);專(zhuān)業(yè)級別適用于專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域、正式場(chǎng)合、正式提交等等;具有較高的專(zhuān)業(yè)水平和語(yǔ)言表達能力;出版級適合科技論文發(fā)表、發(fā)表版、國際會(huì )議交流等。對于專(zhuān)業(yè)和語(yǔ)言表達要求極高,需要符合國際發(fā)表的標準和體例。
上面就是文件翻譯收費標準是什么相關(guān)介紹,對于文檔類(lèi)的文件基本上都是按上面的收費標準報出,如某些證件類(lèi)文件,可以按頁(yè)數收費,不同的翻譯公司有不同的標準,所有人都需要在咨詢(xún)時(shí)問(wèn)清楚。本文介紹到這里,對翻譯收費標準有不懂之處,請在線(xiàn)咨詢(xún)!
若需了解更多資訊,可撥打4008259580電話(huà)咨詢(xún)。