云譯翻譯公司
十種常見(jiàn)的翻譯腔什么是翻譯腔?就是“受到原文影響而導致譯文不夠流暢”的文體。為什么會(huì )有翻譯腔?有可能是因為在輸出中文翻譯時(shí),頭腦還停留在“英文思維”的模式。即使中英文能力再好的人,也經(jīng)常察覺(jué)不出一些不流暢的地方。今天要向大家介紹十種常見(jiàn)的翻譯腔,不管對翻譯有沒(méi)有興趣,都值得參考。 1. 作為…… 第一個(gè)要介紹的翻譯腔是什么?答案是as,意思是“當作、作為”,但在翻譯時(shí)不一定要把這個(gè)字翻出來(lái)哦!要先想想某句話(huà)若換用中文說(shuō)出來(lái),是否能有更好的表達方式,看看這類(lèi)的例子吧! 原文:As a husband, he is affectionate. 2. ……之一 這類(lèi)的翻譯腔經(jīng)常被讀者忽略,先看看“硯乃文房四寶之一”這句話(huà)沒(méi)問(wèn)題吧?但再看看“李白是中國偉大的詩(shī)人之一”,發(fā)現哪里不對勁了嗎?這句話(huà)若翻成“李白是中國偉大的詩(shī)人”是不是簡(jiǎn)潔許多,也沒(méi)有改變原文的意思呢?還可以參考以下的例子: 原文:He’s one of the famous writers. 3. 被動(dòng)用法 中文里的被動(dòng)用法不如英文常見(jiàn),因此在轉換語(yǔ)言時(shí)別忘了要先想想“這種講法地道嗎?”,適時(shí)調整主動(dòng)及被動(dòng)的用法,這樣譯文才會(huì )讀起來(lái)比較順。 原文:His opinion isn’t accepted. 4. 關(guān)于……/有關(guān)…… 這與前面所提到的“作為……”十分類(lèi)似,與英文相比,介詞在中文相對不怎么重要,因此在翻譯as及about等介詞時(shí),一樣可以多想想我們中文里是否有這樣的用法,才不會(huì )顯得畫(huà)蛇添足。 原文:We have talked about norovirus today. 5. 連接詞 你說(shuō)“一年有春、夏、秋和冬”嗎?相信不會(huì )!但是在翻譯時(shí)大家很容易把多余的“和”或是“以及”翻進(jìn)去,看看這例子吧! 原文:In the park, we sang and danced. 6. 復數 從句子里的某個(gè)單詞是否加了s或是其他的形態(tài)變化來(lái)看,我們可以借此判斷單復數,但是中文沒(méi)有這樣的變化,我們會(huì )在名詞前加上“許多”或是數量,甚至不加修飾只透過(guò)前后文來(lái)強調復數,而不是加上“們”,看看以下的范例吧! 原文:All of the doctors in the city have disappeared. 7. 修飾詞太長(cháng) 大家應該知道,修飾詞是用來(lái)修飾補充的,在一個(gè)英文單詞前后要加上幾個(gè)形容都可以,但是中文沒(méi)有這樣的用法,因此如果遇到特別長(cháng)的修飾詞,不妨將原句切割成兩三句,這樣不只能夠完整表達原意,還能讓語(yǔ)意更加通順??纯匆韵吕影?! 原文:I saw a girl who talks and looks like your sister. 8. 多余的修飾詞 看過(guò)了太長(cháng)的修飾詞,知道什么是多余的修飾詞嗎?舉個(gè)例子: 原文:Melody is mainly seen as an outstanding singer. 9. 當…… 看到when,是不是就想翻成“當……時(shí)”?其實(shí)不需要每次都翻出“當”,不然整篇文章就會(huì )如余光中先生所說(shuō):“五步一當,十步一當,當當之聲,遂不絕于耳了!”尤其有些句子加了“當”,你會(huì )發(fā)現整句話(huà)變得很像英式中文,看看例子就知道了: 原文:When you finish the draft, send it to me. 10. 弱動(dòng)詞 舉個(gè)例子,像press(壓)這個(gè)字可以轉變?yōu)閍pply pressure,也就是施加壓力,這里的apply就是弱動(dòng)詞。 在此弱動(dòng)詞為意思比較籠統的動(dòng)詞,而目前中文最常出現的弱動(dòng)詞,大家一定猜得到,就是“進(jìn)行”“作出”。如果被濫用,許多動(dòng)詞將會(huì )慢慢被分解成繁瑣的短語(yǔ),失去動(dòng)詞本身的力量。 原文:The audiences gave good reactions to the speaker last night. |
微信聯(lián)系我們
關(guān)于我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務(wù)優(yōu)勢
資質(zhì)正規 經(jīng)驗豐富 語(yǔ)種齊全 價(jià)格實(shí)惠 交易安全